Основы локализации программного обеспечения и видеоигр [ЛингваКонтакт] [Дмитрий Сараф]

Bot

Администратор
Команда форума
23 Янв 2020
200,636
3,135
113
Основы локализации программного обеспечения и видеоигр
[IMG]

Дата старта — 3 ноября 2020 г.
Языковая пара — EN-RU.
Дни и время занятий — по вторникам в 19:00 МСК.
Периодичность/Длительность занятий — 7 лекций 1 раз в неделю по 2 ак. часа.
Пакет – Вольнослушатель
Локализация ПО и компьютерных игр — перспективная сфера для переводчиков, которые не боятся сложных ситуаций и любят находить нестандартные решения.
Это одно из самых творческих направлений перевода. Ограничение на длину текста отлично тренирует творческие навыки и владение родным языком, ведь главная цель локализатора — заинтересовать читателя.
Профессиональные переводчики в локализации до сих пор в большом дефиците. А значит, вы тоже можете занять эту нишу и успешно в ней работать.
Хотите попробовать свои силы в безопасной обстановке творческой «песочницы»? Хотите запастись необходимыми теоретическими знаниями? Понять, как работает отрасль и как достичь в ней успеха?
Приглашаем вас на онлайн-курс «Локализация программного обеспечения и видеоигр»!
Для кого этот курс?
Начинающие и практикующие переводчики, а также студенты профильных курсов, желающие получить, систематизировать и/или дополнить знания в области локализации программного обеспечения и видеоигр.

Спойлер: Программа
Вебинар 1. Введение в локализацию
1. Базовое понятие, глобализация и интернационализация.
2. Отличие от перевода.
3. Обзор программы курса.
Вебинар 2. Локализация как бизнес
1. Цели и задачи локализации
2. Необходимость интернационализации
3. Воркфлоу локализации.
4. Практическая часть

Вебинар 3. Локализация ПО
1. Что такое локализация ПО, цели и задачи.
2. Интернационализация ПО
3. Документация.
4. Типы и платформы для ПО.

Вебинар 4. Локализация видео игр

1. Видеоигры – программное обеспечение или искусство?
2. Что такое локализация видеоигр, цели и задачи, отличие от локализации ПО
3. Что может входить в локализацию видеоигры.
4. Что можно локализовать в видеоигре помимо текста.

Вебинар 5. Проблемы культурализации
1. Определение культурализациии
2 Классификация культурализации по Кэйт Эдвардс.
3 Разбор классификации по Эдвардс с примерами из игр.

Вебинар 6. Локализация как проект
1. Подготовка/административная работа
2. Часть переводчика.

Вебинар 7. Рынок локализации в России
1. Россия как часть мирового рынка
2. Пиратские локализации
3. Официальные локализации
4. Фанатские локализации

Спойлер: Автор
Дмитрий Ярославич Сараф в 2014 г. с красным дипломом окончил Московский государственный технический институт радиотехники, электроники и автоматики (МГТУ МИРЭА) по специальности: вычислительные машины, комплексы, системы и сети, а в 2012 г. в этом же институте получил дополнительную специальность — переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык).
Продажник